Thursday, March 19, 2015

性奴隶神话是毁损日本的企图 UPDATED


Following the comment we updated the article.

Thank you for your cooperation.

============= 

2015.3.18


(Translation from English to Chinese)


The Sex-slave myth is meant to damage Japan


性奴隶神毁损日本的企





The comfort women narrative is true.


慰安妇的述是真的。


The world is filled with prostitutes and nobody denies this. 


世界充满买,什么人都不能否定个事


The world's oldest profession. 


世界最古的职业


Comfort women are simply prostitutes. 


慰安妇只是


This is not complicated.


个事不复


The sex-slave accusations against Japan are contrivances used in the information war, which war is designed to divide and conquer the civilized nations.


日本的性奴隶指是,情报战争中的手段,争是了分裂和征服文明国家而策划的。





Bottom line. Another person gets it:


下行。有个人上想法。:






=============

2015.3.18
(Translation from English to Chinese)Chinese company pledged $2 million to Clinton Foundation in 2013中国公司曾在2013年承Clinton基金会提供2百万美元

(I always pick that side that does NOT pay. Must be a bad businessman.)(我选择不支付的一方。一定是一个糟糕的商人)

"A CBS News investigation has found that at least one foreign company with close ties to its government has been giving generously to the foundation run by Bill, Hillary and Chelsea Clinton.
一个CBS新闻调查已经发现至少一个外国公司与它保持亲民关系的政府一直慷慨的提供支持给Bill, Hillary and Chelsea Clinton经营的基金会。

"Since its founding, the Clinton Foundation has invested millions each year for work in fighting AIDS and empowering women, but its recent uptick in donations from foreign governments has been raising questions about the potential influence on Hillary Clinton, as she gets ready to run for president.
自成立以来Clinton基金会每年投数百万美元AIDS的斗争中和赋权妇女的运中,但是最近从外国政府得到的捐正在向Hillary Clinton提出潜在影响的问题,因她准备竞选总统

"The foundation has raised at least $42 million from foreign governments - and according to an analysis by CBS News - at least $170 million from foreign entities and individuals.
基金会从外国政府得到捐款已提高至少4200万美元。根据CBS的分析——至少1亿7000万美元来自外国体和个人。

"One donor - Rilin Enterprises- pledged $2 million in 2013 to the Clinton Foundation's endowment.
一个捐——日林集公司——2013年承2百万美元Clinton基金会。
The company is a privately-held Chinese construction and trade conglomerate and run by billionaire Wang Wenliang, who is also a delegate to the Chinese parliament. 
公司是一家从事建筑和易的私,他的经营者是王文良,其本人也是中国的人大代表。
Public records show the firm has spent $1.4 million since 2012, lobbying Congress and the State Department. 
公开档案表示从2012年以来已支付1400万美元来游国会和国院。
The firm owns a strategic port along the border with North Korea and was also one of the contractors that built the Chinese embassy in Washington.
公司公司在北朝鲜边有一个略港口,而且公司是在的中国大使的承建商之一。

That contract is a direct tie to the Chinese government, according to Jim Mann, who has written several books on China's relationship with the U.S.这个合同直接取决于中国政府,根据Jim Mann,他曾写过几本关于中美关系的书。

More...
看更多内容

http://www.cbsnews.com/…/chinese-company-pledged-2-million…/



(Translation from English to Chinese)
Disgusting Behavior by Some Americans -- they do not represent us all
令人厌恶的一部分美国人行为——他们不能代表我们所有人

There are comments on my page and on the internet in general wherein some Americans actually laugh and celebrate using atomic weapons on civilians in World War II. 
通常在我的网页和网络上的一些评论中,竟然会有一些美国人对于2战期间对平民使用原子弹而发笑和庆祝。
Whether it was right or wrong to do this at the time is not the question at hand. 
这样的行为是不是正确并不是现在要讨论的问题。
But celebrating mass annihilation of civilians is sickening. 
但是庆祝大量的平民被消灭是令人作呕的。
These are the sorts of people who constantly say "Nuke the bastards" every time we do not get our way with something.
每当我们不要用某些东西一意孤行的时候,他们就是那些嘴里不断的说:“用核武器干掉这些杂种!”这样的人。


If Pakistanis were dancing around yelling "allah u akbar" and "nuke the Americans!", this would not sit well with most Americans. 
如果巴基坦人一边跳舞一边喊叫“真主最伟大”和“用核武器攻击美国人”的话,大部分美国人恐怕就坐不住了。我也会坐不住了。
It would not sit well with me. 
我也会坐不住了。

Many Americans seem to have forgotten that we are not the only ones with nuclear weapons. 
很多美国人似乎已经忘了,我们并不是唯一一个有核武器的国家。
The bombs dropped on Japan are small by comparison to thermonuclear weapons today. 
投到日本的核武器与今天的氢弹相比是很小的。
              
The USA is far from immune to attack by nuclear weapons. 
美国并不是对核武器免疫。
It would be a simple matter for a country with a suicide wish to flatten at least one American city, or to attack Israel and kick off a serious nuclear war.
至少被抹平一个美国城市,或者攻击以色列和开始一个严重的核战争,这些对于一个想要自杀的国家来说,是一个简单的事情。
It seems that too many Americans view the nuclear weapons as an abstract. 
很多的美国人似乎把核武器看作是一个抽象的概念。

Imagine 15 years down the road. 
想象一下15年以后。
Iran has atomic weapons. 
伊朗有了核武器
Since Iran has atomic weapons, Saudi Arabia, UAE, and Kuwait all acquire nuclear weapons. 
由于伊朗有了核武器,沙特阿拉伯,阿联酋和科威特都要也要有核武器。

They might just buy the weapons from someone, such as North Korea because we backed down and let the NORKs develop atomic weapons. 
他们也许会从某些国家买,比如北朝鲜,因为我们让步而且让NORKs发展核武器。

By then Iran controls large parts of Iraq and is conducting increased terrorism against Israel and Saudi Arabia. 
那时候伊朗控制大部分伊拉克而且正在指挥增强了的恐怖主义去对抗以色列和沙特阿拉伯。
Saudi Arabia faces an existential threat, and feels that it has nothing to lose. 
沙特阿拉伯面对一个存在的威胁,而且感受到再无可失了。

China has hydrogen bombs targeted at all the major cities in Japan, and the USA. Pakistan and India are on the brink. 
中国有氢弹,并对日本和美国的所有主要城市进行了瞄准。巴基斯坦和印度是下一个。

A leader in Iran brags that they can and will destroy Israel to unite Muslims around the world. 
一个伊朗的领袖自夸说:他们可以将以色列毁灭直到穆斯林遍布世界。
You are the Prime Minister of Israel. 
如果你是以色列首相,
What would you do? 
你会怎么做?
You are the King of Saudi Arabia and your entire clan and country is about to be wiped out. 
如果你是沙特阿拉伯国王而且你的整个宗族和国家将被彻底毁灭,
What would you do? 
你会怎么做?
An Iranian religious nutter hears voices in his head, and he thinks it is God telling him to destroy Israel. 
如果一个伊朗的宗教疯子在他的脑中听到了声音,他认为是上帝告诉他让他毁灭以色列的,
What would you do?
你会怎么做?



2015.3.18
(Translation from English to Chinese)
Mindy Kotler the anti-US, anti-Japan, pro-PRC and pro-communist weighs in
Mindy Kotler抗美人士,抗日人士,中国人士,者,加入辩论
Interesting how they deny the truth on so many levels, including pushing the sex-slavery myth which they cannot support with evidence.
如何的在很多准上否非常有趣,其中包括力推的没有什么据的性奴隶神

But let's not look so far back in time. 
但是我不要看很久以前的事。

The current statement by Earl Kinmonth is easily debunked: 
Earl Kinmonth先生的最新声明很容易地被揭露。
"In contrast Yon who seems a fringe figure who has not been given much if any attention in establishment press..." 
相反,Yon先生似乎是一个边缘人物,如果是在体制报纸里他不会得到更多的关注。

Earl has established that he has no credibility. 
Earl经证明了他没有什么可信性。

A simple web search of my name will show at bare minimum a thousand articles/interviews in "establishment press." 
在体制报纸我的名字行一个简单的网搜索,将展示出最小1千个文章/访
Thousand is a low number. 
一千是一个很低的数字。

Just yesterday I did an interview in Thailand with a mainstream station that reached out. 
正好就在昨天我在泰国做了和主流电视台做了一份采访该电视台伸出了援手

Then Asahi Shimbun reached out from Japan. 
然后朝日新从日本伸出援手

And Al Jazeera published some of my work under the hand of Michael Penn.
岛电视台也在Michael Penn签发之下布了我的一些工作

That was just yesterday. Thailand. Japan. Al Jazeera. 
就在昨天。泰国。日本。半岛电视台。

Also in the current issue of Bungei Shunju is an article getting positive attention. 
春秋的最新版也持有极的关注。

There are more. The web shows much of it but not all.
有更多。网里有很多但是不是全部。

Some of these people like Mindy Kotler have problems with simple truth and facts.
Mindy Kotler这样的一些人,简单的真理和事实还有一些问题

To his credit, Michael Penn actually accurately summarized my work. 
赞赏Michael Penn实际上正确地总结了我的工作。
Mr. Penn is probably opposition, but I must give credit that his summary in Al Jazeera of my work was accurate.
Michael Penn可能是反,但是我须给赞扬,他在半岛电视台里我工作的总结是正确的。



2015.3.18
(Translation from English to Chinese)
The Sex-slave myth is meant to damage Japan
性奴隶神毁损日本的企

The comfort women narrative is true.
性奴隶的述是真的。
The world is filled with prostitutes and nobody denies this. 
世界充满买,什么人都不能否定个事
The world's oldest profession. 
世界最古的职业
Comfort women are simply prostitutes. 
性奴隶只是
This is not complicated.
个事不复
The sex-slave accusations against Japan are contrivances used in the information war, which war is designed to divide and conquer the civilized nations.
日本的性奴隶指是,情报战争中的手段,争是了分裂和征服文明国家而策划的。

Bottom line. Another person gets it:
下行。有个人上想法。:




2015.3.17 from English to Chinese

Thai Lady reviews Rude Chinese Tourists
泰国女士述了粗野的中国游客

That a Thai lady makes and publishes such a video is stark evidence of the growing dislike of PRC-Chinese behavior. 
一位泰国女士制作并公开了一个视频该视频中国人行的不断厌恶铁证

Not Chinese race -- most are very good people -- but specifically from the PRC: People's Republic of China. 
并不是针对所有的人 -- 大部分人是好的 -- 特指的是来自PRC(:中人民共和国)的游客。

PRC is breeding uncultured bullies. And this plays out on the international stage.
PRC正在培养没有教养的霸份子,并且在国舞台上。

They bully entire countries such as Philippines and Vietnam and Japan. 
所有国家,比如菲律,越南和日本




2015.3.17 from English to Chinese
US Army -- Female Soldiers used as Sex-Slaves 
 --女性士兵被充当性奴隶使用

Wait...this title might be misleading.
稍等...肯定是解。
Apparently only some US Soldiers were using subordinate Soldiers as sex-slaves.
是只是几个美兵士迫使下兵士做性奴隶。
Not the entire Army. 
不是美军全体。

But wait...that also can be misleading. 
但是稍等...那也是可能解。
Were the women sex-slaves or prostitutes?
那个女人是性奴隶或淫女?
One said she needed food, and so basically according to this she was having sex for food.
有人那个女需要食物,所以基本上是基于此,那个女性是了食物生性行

But wait...that can be misleading too. 
但是稍等...那也是解。
US Soldiers are paid very well, and if she is short of food, maybe she has money problems? 
兵士了很多,如果那个女人缺少食物,也她有经济问题?

But wait some more...maybe the reports themselves are all wrong?
但是要稍等...那个道本身就全部是错误

This gets complicated. 
件事情得很复

In any case, if the Japanese reportedly did this it would be simple. 
之,如果做了件事,那就是很简单问题
We would call them sex-slaves.
称她们为性奴隶。
But since this is the US Army, well, let's just call this a criminal organization that broke the rules.
但是是美国军队做的事,好吧,那称它为违规则的犯罪组织好了


2015.3.17 from Japanese to Chinese
慰安婦についての記事
关于慰安
アルジャジーラの記事から:
根据半岛电视道:

「この件に関して参入してきたおそらく最も高名なアメリカ人はマイケル・ヨンだ.
个事件,参与的人中最有名的,恐怕是美国人Michael. Yon了。
受賞ライターであり写真家でもある.
他是个获奖记者,也是
イラクとアフガニスタンにおける米国軍陸上戦の実況で卓越した評価を得ている」
他以前在伊拉克和阿富汗的美国军陆上作况方面得到超群的价。

「最近ヨンは中国に固執している.
最近他中国很着。
アジア地域と究極的には世界を支配するためには中国は何をしても良いと思っているだろうとみている.」
认为,中国了支配洲地区和最支配全世界,什么的事情都能做出来。

「彼によると慰安婦の件は,歴史を直視し正義のなすための偽りの無いキャンペーンなのではなく,日本国内の世論を分断させ国力を弱くするための戦略的な「情報戦」なのだそうだ.」
安慰的事情,不是了正视历行正的真的活,而是日本国内的舆论分裂、以日本国力衰弱为战略目的的报战」」

「ヨン氏は彼のフェイスブックで,
Yon先生在他的Facebook
日本を愛するように憲法を改正しなければならない,
日本国民日本必改正法,
まちがっても中国が日本を飲み込んだり小突き回すことを試みないように,日本は強くあらねばならない.
如何了不中国吞并日本或者小模冲突不断,日本必须强大,
究極的に言って,もしも日本が弱ければ平和は訪れない.弱い日本は戦争を招くだけだ,
底的,日本如果弱小并不会招来和平,弱小的日本只能招来争。
と述べている.」
这样说。




2015.3.16 from English to Chinese
If Japanese did this, we would call them War Criminals and hang them:
如果日本人做过这样的事情,我会称他们战犯,并把他们绞死:
Comment on my Facebook from Charles E. DiSipio 
E. DiSipio写的Facebook评语

"The combatants in WWII, in this instance, the Americans and our Allies, conducted what has become known as total war. 
种情况下,2中的美和我的盟的,所的全面争。
Nothing was off the table: 
没有什么是不能讨论的:
enemy combatants were mutilated, tortured, summary executions performed on wounded and those immediately taken prisoner, heads displayed in a variety of ways (typically of dead Japanese), and civilians killed by the ...tens of thousands via bombing, etc. 
人的士兵被致残,虐待了,的人和那些关押的俘被临时处决,人被用各种方式列展(典型的死日本人),几万市民了,等等。

Some of these acts were indeed gross excesses, but in the big picture, that's how WWII was fought and won (and the press and the high brass swept as much of this as possible under the carpet), and I've never interviewed a veteran from WWII who felt any guilt about the way we prosecuted the war.
些行中的一些才是真正野蛮无耻的行,但是从体上看是,如何斗取(新闻报纸方高尽可能的掩盖事),我从未采访任何一个2老兵贯彻的行而感到内疚。

My father's task force passed several hundred Japanese sailors floating at sea whose ship had been sunk and every U. S. vessel was ordered to depress their guns to the lowest elevation and fire into the human mass as they passed by. 
我父的特遣从几百个在水里漂流的日本海士兵身边经过,他战舰沉了,每一个美军战舰上的美士兵都被命令把自己的机枪压倒最低位,当群水中的日本海士兵经过候,向他开火射
Dad, to this day, feels absolutely nothing about that event, saying that everyone on his destroyer just did their job knowing the enemy would have done the same to us in a similar situation. 
我的亲,直到今天,对这个事件也不以然,并,在他的战舰上的每个人,只不是做了日本人在同情况下也同会做的事情而已。
What mattered was winning at all costs, and that we did. You can indulge a sense of remorse, if you choose, and go back to being civilized once your enemy has been unequivocally obliterated and has lost all will to resist."
重要的事情是,不惜一切代价,而且我做到了。如果你选择,你可以沉浸在后悔之中,也可以回到文明,一旦你的人已明确的被和完全失去抵抗。
===     
I republish this comment without judgement. Simply an observation for reflection.我没有判断价,重新表了个文章,反响的观测

4 comments:

Anonymous said...

Thank you for your efforts in translating the article to Chinese language. Good to know that another person gets in the CW argument. Magic Kingdom Dispatch's comment starts with the line "The thing is, the comfort women scandal holds no water after you study its details for just ten minutes". Anyone who has common sense can understand the point. I hope Chinese people will read Mr. Yon's articles and take a moment to think about the issue. I do believe that there are some Chinese who are not influenced by what the government says. But I don't believe that there are some Koreans who are not affected by their government and the biased media. They are hopeless people, totally brain washed.

Anonymous said...

I can't understand Chinese, but I'm Japanese, so can understand Chinese character.

> The comfort women narrative is true.
> 性奴隶的讲述是真的。

The Chinese sentence above is translated to English as "The sex slave narrative is true."
I think it need correct, isn't it?

Anonymous said...

I search it.
"Comfort women" must be translated to 「慰安妇」.
But your sentences are translated both "sex slave" and "comfort women" to 「性奴隶」meaning "sex slave".

Unknown said...

Ikuhiko Hata & Yasuaki Onuma: "Panel Discussion on Comfort Women Issue"

秦郁彦・日本大学名誉教授と大沼保昭・明治大学特任教授 日本外国特派員協会での

https://www.youtube.com/watch?v=wy1-ckr8FIE