Thursday, September 3, 2015

アジアの国々が日本を嫌悪しているという作り話

長いことアジアにいる。これまでに21カ国に滞在した。つい最近もインドネシアに行ってきたばかりだ。人々は日本がインドネシアの独立に重要な役割を果たしたことをおぼえている。

日本兵16人がいわばインドネシア版のアーリントン墓地というべき場所に埋葬されているほど,この地で日本人は尊敬されている。ほとんどの住民がムスリムであることを考えると,日本兵のうちの何人かが十字架の下に埋葬されていることは興味深い。

今,共に調査をしている同僚とともにタイの首都バンコクにある国立博物館の図書室にいる。タイが第二次大戦中の枢軸国で日本の友好国であったことを知る人は少ない。

日本はタイがフランスを打ち負かす手助けをした。日本は実際には戦ってはいないが,しかし武器の供給などの面でタイ国を助けたのだ。

タイの領土の80%にもおよぶフランスと英国の支配地域を取り戻し,1940年,タイは自らの手でフランスから勝利を勝ち取った。戦力に勝るフランス艦船との海戦もあった。タイは日本の潜水艦や日本と米国の武器を使って戦った。日本と米国の戦闘機も配備されていた。日本の戦艦名取の上でフランスは降伏文書に署名した。

東京で平和条約が調印され,また多くの領土がタイ国に返還された。今日ほとんどのタイ人は他国に占領されたことなど無いと信じているが,それはあくまでも部分的に正しいと言うだけのことだ。一時期タイの大部分の領土はフランスに奪われ,それを返還するために日本が平和条約を交渉した,しかしながら自分の領土を自分自身で奪還したのはタイ自身だった。

それから第二次大戦となる。日本はタイ国に侵攻したが,そのときの戦闘は日本がやってくることを許可するための儀式のようなものであって短期間におわった。日本とタイ国は同盟国となった。もちろんSeri Tai(自由タイ運動)などの些細な事件はあったが。

下記のリンクから:
タイ国の前の首相,ククリット・プラーモート(Kukrit Pramoj)氏,当時,彼は新聞「Slam Rath」の編集長であり1973年には首相となった,は,以下のように記している。

全てのアジアの国々が独立を得たことは日本のおかげです。母なる日本よ,非常な苦しみをともなう難産でしたが,あなたの子供達はぐんぐんと成長して強く健康になりました。

今日,アメリカやイギリスなどの国と同等の立場を東南アジアの国々の人々にもたらしてくれたのはだれでしょうか? それは日本です,日本が我々東南アジアの国々の母です。慈悲深い行いを示し自己犠牲の偉業を成し遂げたのです。

12月8日,母なる日本が我々に大切なことを教えてくれた日です。我々のために彼女自身の繁栄を危険にさらしてまで重大な決定を下し,我々のために彼女の命をかけてくれた日です。

さらに8月15日,この日,我々の最愛のそして尊敬すべき母がやせ細り病に倒れた日です。

我々はこれらの日を心に刻みます。


The Myth that Asia hates Japan --
I have been in Asia a long time, in 21 countries. I was just down in Indonesia where Japan is remembered as key to Indonesia's liberation. 
Japanese are held in such high esteem that 16 Japanese Soldiers are buried at the Indonesion version of Arlington. Some of those Japanese were buried under Christian crosses, which is interesting given that most of the people buried there are Muslims.
And now I am in the library section of the National Museum in Bangkok, Thailand, with fellow researchers. 
Many people do not realize that Thailand was an Axis power in World War II, and was allied with Japan. 
Earlier, Japan helped Thailand defeat the French. Japan did not actually fight, but helped Thailand variously such as with weapons. 
Thailand redeemed earlier conquests from the French and British that took almost 80% of Thai territory and in 1940 beat the French with its own heart and hands.
There were naval battles against superior French ships. Thailand used four Japanese submarines, and Japanese and American weapons. In the air, Thailand used Japanese and American airplanes.
The French signed the surrender document on a Japanese cruiser Natori. 
The peace treaty was signed in Tokyo and returned much land to Thailand. 
Many Thais believe that Thailand never has been occupied but this is partially true. Large parts of Thailand were stolen by the French, for one, and the Japanese negotiated the peace treaty to get it back, but it was Thailand who recovered its own land.
And then came WWII. Japan invaded Thailand but the battle was short and ceremonial to save face to allow Japan to come in. Japan and Thailand soon were allies, though there was the Seri Thai (Free Thai) movement and other nuances.
From the link below:
The former Prime Minister of Thailand, Kukrit Pramoj, who was Chief Editor of the newspaper ‘Siam Rath’ at the time and who took office as Prime Minister in 1973, stated:
“It was thanks to Japan that all nations of Asia gained independence. For Mother Japan, it was a difficult birth which resulted in much suffering, yet her children are growing up quickly to be healthy and strong. 
"Who was it that enabled the citizens of the nations of Southeast Asia to gain equal status alongside the United States and Britain today? It is because Japan, who acted like a mother to us all, carried out acts of benevolence towards us and performed feats of self-sacrifice. 
"December 8th is the day when Mother Japan – who taught us this important lesson – laid her life on the line for us, after making a momentous decision and risking her own well-being for our sake.
Furthermore, August 15th is the day when our beloved and revered mother was frail and ailing. Neither of these two days should ever be forgotten”.












=========================================



寄付のお願い DONATION Please!

8 comments:

Anonymous said...

>タイ国の前の首相,ククリット・プラーモート(Kukrit Pramoj)氏,当時,彼は新聞「Slam Rath」の編集長であり1973年には首相となった,は,以下のように記している。

>12月8日,母なる日本が我々に大切なことを教えてくれた日です。我々のために彼女自身の繁栄を危険にさらしてまで重大な決定を下し,我々のために彼女の命をかけてくれた日です。
>さらに8月15日,この日,我々の最愛のそして尊敬すべき母がやせ細り病に倒れた日です。
>我々はこれらの日を心に刻みます。

敗戦にうちひしがれた当時の日本人にとって、何ものにも代えがたいことばです。
そして「日本=悪」として一方的に反省と謝罪と懺悔を強いられている今の日本人にとっても。
ククリット・プラーモートさん、そしてヨンさん、ありがとうございます。ただただ感謝します。

laughing Salesman said...

This article may be helpful.


http://www.pewglobal.org/2015/09/02/how-asia-pacific-publics-see-each-other-and-their-national-leaders/

laughing Salesman said...


Yesterday, China held one last party on the Titanic before the ship sinks into the sea, and we all saw South Korean President Park stands beside Chinaman Xi Jinping despite the request of U.S. not to attend the military parade.

While South Korea is dependent on the U.S. for its security vis-à-vis North Korea, saying “US Army is behind us,” “we call a B2 bomber” and so on, it appears S. Korea wants to go back to the vassal state of China as it had been over 1,000 years before Japan’s annexation of 40 years.

Without China’s intervention in the Korean War, the Korean Peninsular might have been united under the U.N./S. Korea joint forces. Chinese Army killed a large number of Korean young soldiers in the war. With what reason President Park can attend the military parade of the one-party military despot China? I wonder how long the U.S continues to spoil this problem child.

I trust it poses a great risk for western democracies to provide industrial/military critical information to the copycat South Korea since such information might be delivered to China.

Unknown said...

One probable intention of that woman from S.K. may be: “In the not so distant future, we can annex the North with the help of China, then we can get out of the economic difficulties we now suffer. On top of that, we can become a nuclear power standing over the long-standing foe, Japan. We can then extort anything we want from it, and will become the richest state in the East Asia!”

laughing Salesman said...

Another awkward appearance was U.N. secretary general Ban Ki-moon, who stood side-by-side with Al-Bashir, the alleged war criminal of genocide in Darfur, Sudan.

In short, all who appeared in the military parade were despotic murderers and Koreans are close friends of those thugs.

Unknown said...

東南アジアのみなさんが日本をどう思っているかということは、日本では、あまり知られていません。
一方、アジアの某数カ国による誹謗中傷は常に届いていますし、報道されています。
それを受けてか「日本は酷いことをした。謝罪しなければ」という論調やTV番組が非常に多いです。
特にTV番組などは、日本をひたすら否定し、お涙頂戴な演出のものばかりで嫌になります。
もっと冷静かつ公平に、あの大戦を分析できるようにならないといけませんね。

※日本語訳で「日本の戦艦名取の上でフランスは降伏文書に署名した。」となっていますが、名取は巡洋艦であって戦艦ではありません。
原文では、ちゃんと「Japanese cruiser Natori」となっていますので、翻訳の時に変わったんでしょうか。

Anonymous said...

>In short, all who appeared in the military parade were despotic murderers and Koreans are close friends of those thugs.

The law of attraction states "Like attracts like."
It's just the natural course of event.

laughing Salesman said...

One notable thing in the military parade was Xi Jinping. He was so spiritless. He had no charisma. He just looked like a marshmallow-man we find in Ghostbusters.